2 Corinthiers 4:17

SVWant onze lichte verdrukking, die zeer haast voorbij [gaat], werkt ons een gans zeer uitnemend eeuwig gewicht der heerlijkheid;
Steph το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
Trans.

to gar parautika elaphron tēs thlipseōs ēmōn kath yperbolēn eis yperbolēn aiōnion baros doxēs katergazetai ēmin


Alex το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
ASVFor our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
BEFor our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory;
Byz το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
DarbyFor our momentary [and] light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
ELB05Denn das schnell vorübergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein über die Maßen überschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit,
LSGCar nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire,
Peshܐܘܠܨܢܗ ܓܝܪ ܕܙܒܢܐ ܗܢܐ ܟܕ ܛܒ ܙܥܘܪ ܘܩܠܝܠ ܫܘܒܚܐ ܪܒܐ ܕܠܐ ܤܟܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܡܛܝܒ ܠܢ ܀
SchDenn unsere Trübsal, die zeitlich und leicht ist, verschafft uns eine ewige und über alle Maßen gewichtige Herrlichkeit,
Scriv το γαρ παραυτικα ελαφρον της θλιψεως ημων καθ υπερβολην εις υπερβολην αιωνιον βαρος δοξης κατεργαζεται ημιν
WebFor our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
Weym For this our light and transitory burden of suffering is achieving for us a preponderating, yes, a vastly preponderating, and eternal weight of glory;

Vertalingen op andere websites


Hadderech